在“阅览春天”中感触中拉文明互鉴

liukang20243天前群众吃瓜84
本报记者 刘 明 刘雅婷 王佳琳
图片说明:举世时报第三届“阅览春天”活动现场 李 昊摄
图片说明:举世时报第三届“阅览春天”活动现场 李 昊摄
图片说明:举世时报第三届“阅览春天”活动现场 李 昊摄
编者的话:春风翻页,文明交响。4月22日,在第30个国际读书日降临之际,为深化学习宣扬遵循习近平文明思想,倡议全民阅览,举世时报第三届“阅览春天”活动在哥伦比亚驻华大使馆举行,旨在增进我国和拉美国家之间的文明沟通互鉴。活动主办方举世时报社副总修改白龙、哥伦比亚驻华大使塞尔希奥·卡夫雷拉、联合国教科文组织东亚区域代表夏泽翰别离致辞。多位中拉作家及文明界人士共聚畅谈,包含:第十四届全国政协常委、我国作家协会副主席陈彦,哥伦比亚大使馆公使衔参赞、作家圣地亚哥·甘博亚,北京作协主席、茅盾文学奖得主李洱,北京大学西班牙言语语文学系教授赵振江,北京作协副主席、鲁迅文学奖得主石一枫,国家级非遗汝瓷烧制技艺项目代表性传承人李可明,等等。与会嘉宾在这个阅览的春天,一起敞开了一场跨过山海的中拉文学对话和文明沟通互鉴之旅。
为带动更多青少年酷爱阅览,活动主办方还从酷爱拉美文学的年青人中选取两名代表,并向他们颁发“中拉文学小使者”称谓,来自北京鼎石校园的周知乐和来自沈阳市铁路试验中学的李泽壹现场共享了阅览感触。本次活动现场还面向在华外国留学生团体建议征文活动,约请留学生写下各自眼中的我国故事,为文明互鉴留下鲜活注脚。
拉美文学热在我国续写新篇章
“虽然与我国远隔重洋,但经过文学、艺术、舞蹈、体育等范畴的沟通,咱们不断跨过地舆的隔绝。”哥伦比亚驻华大使卡夫雷拉表明,“马尔克斯的魔幻实际主义文学、博特罗的雕塑绘画艺术、夏奇拉和J Balvin的动感音乐等文明符号,都在我国收成了广泛共识。正如那些被译介到我国的哥伦比亚文学经典——从何塞·埃乌斯塔西奥·里维拉的《漩涡》,到加西亚·马尔克斯的《百年孤独》,阿尔瓦罗·穆蒂斯的史诗叙事,这些著作不只叙述着个其他命运沉浮,更镌刻着民族的团体回忆。我国诺贝尔文学奖得主莫言先生就曾屡次谈及马尔克斯对其发明的深化启示,而《百年孤独》的中译本至今仍在不断再版,续写着文学对话的新篇章。”
举世时报社副总修改白龙说,1982年,哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯取得诺贝尔文学奖后,远在万里之遥的我国,也敏捷掀起了一股“拉美文学热”。以《百年孤独》等为代表的拉美文学著作,深化影响了我国当代文学发明和阅览视界。
白龙表明:“从《百年孤独》魔幻实际主义的东方解读,到《论语》才智在拉美土地上的生根发芽,再到我国当代文学在拉美引发的热潮,书本承载的不只是文字,更是文明互鉴的基因。中拉文学之间的互动,是一条双向快车道。”
“拉美文学对我国最大的影响,便是让我国作家更好地找到自己。”北京作协主席、茅盾文学奖得主李洱认为,“马尔克斯对我国作家的影响,使得我国作家能够更好地在国际范围内认识到本身所在的实际。马尔克斯对莫言的影响使得莫言没有成为马尔克斯,而是成为一个21世纪我国的普通人。”
“拉美文学的一个特色便是变实际为魔幻,而且显得愈加实在,我觉得这是十分了不得的。”全国政协常委、我国作家协会副主席、茅盾文学奖得主陈彦表明,“其另一个特色是‘做压缩饼干’,是以很小的篇幅、很简练的一个故事打开了宏阔的前史,让咱们从中看到前史,看到实际,看到未来,因而我觉得‘做压缩饼干’式的发明方法,是值得咱们很好去学习的。”
北京作协副主席、鲁迅文学奖得主石一枫认为:“我国是一个很喜爱学习的国家,我国人可能是最巴望了解其他国家的民族,每隔一段时间在我国总会发生新的拉美文学热潮。”
李洱说,当马尔克斯走进21世纪的今日,现在国际上地缘政治抵触及各式各样的对立,仍能在他的小说里看到,“我信任他是个具有生长性的作家。”
“博尔赫斯的许多小说直抵老庄哲学”
谈到我国文明对拉美文学的影响时,陈彦表明:“博尔赫斯是作家中的作家,由于他阅览面特别广,他对我国的老庄哲学有十分深邃的研讨。博尔赫斯的书中触及许多我国文明元素。他讲到庄子,讲到易经,讲到我国四大名著。由于博尔赫斯喜爱用镜子这样一个意象,因而对《红楼梦》里的‘风月宝鉴’情有独钟。他的许多小说到最后直抵老庄哲学的认知“。此外,墨西哥诗人帕斯翻译了我国诗人王维、李白、杜甫、苏东坡的著作,他极爱拉美这块土地上的森林,一起也喜爱我国诗篇的意象。陈彦还表明:“聂鲁达屡次到我国来,而且跟我国的作家茅盾等都有很深的交集,也写过向我国问候的著作。”
“咱们知道马尔克斯、博尔赫斯十分了不得,可是他们相同遭到我国文明的影响。”李洱说,“博尔赫斯直到逝世之前依然瞭望东方,他对我国陈旧的哲学十分入神。马尔克斯最多的读者在我国,最了解他的或许也是我国人。”
石一枫表明,我国作家的著作翻译到拉丁美洲的或许多。“我感到欣喜的是,智利的读者能够看懂一个我国作家的著作,咱们有一起感爱好的问题。比方,我的小说《人间已无陈金芳》写的是一个来自我国乡间的姑娘到大城市讨生活的故事,我发现这样的故事在拉丁美洲的读者中反应很好,咱们能够感同身受。或许从某种意义上,是由于咱们面临着一起的实际,或许是类似的社会环境,让咱们有这种一起了解。”
“中拉文学沟通的未来是光亮的”
“近年来,海外对我国文学的爱好越来越大,外国文学在我国的存在也越来越多。这一趋势令人鼓舞,反映了我国与国际其他区域之间日益增长的文明沟通和互动。”联合国教科文组织东亚区域代表夏泽翰叙述了自己与我国的故事:“我60年前就来到我国,读小学,学中文。”我国开展的一日千里令他慨叹:“我发现这个民族在短短50年内,经过学习、开展、革新,变得愈加充足、强壮。我在我国社会所看到的所有这些改变,都是陈旧文明的效果,它教会咱们努力作业,相互扶持,考虑团体利益,开展国家和发明文明。这便是为什么我国文明依然如此重要。”
国家级非遗汝瓷烧制技艺项目代表性传承人李可明最近与一位法国艺术家协作。“在十几年时间里,我一向在做一项作业,便是和外国艺术家协作,把宋代的汝窑在当下语境中从头刻画传达。”李可明慨叹道:“陶瓷这个职业其实是关于文明艺术充沛了解之后的启示发明,我也等待能够跟更多艺术家和作家沟通,以陶瓷为发明体裁进行延展。”
“说一个陈词滥调的问题:诗可译否?”北京大学西班牙言语语文学系教授赵振江说,好的诗篇译者不只是译者,仍是诗人。译者的活动与诗人的活动是类似的,但有一个底子的差异:“诗人开端写作时,不知道自己的诗会是什么姿态;而译者在翻译时,现已知道他的诗应该是眼前那首诗的再现。诗篇翻译寻求的是译诗和原诗的最佳近似度。诗篇翻译要像好的发明,而诗篇发明不能像糟糕的翻译。”
“法国作家、哲学家阿尔贝·加缪1957年在取得诺贝尔奖的讲话中说到,每一代作家都有每一代作家的使命,咱们是否完成了这个使命?”李洱表明,“咱们有必要认识到咱们所在的国际是什么国际。我觉得作家的使命便是要从头用自己的方法命名这个国际,认识到咱们的实在境况。”
夏泽翰表明,此次中拉文学沙龙为我国和拉丁美洲的作家、学者、读者供给了一个集合在一起,共享文学著作,并进行有意义评论的渠道。经过这些沟通,咱们能够更深化地了解互相的文明、前史和价值观,并发现咱们文学传统的共性和差异。“我信任中拉文学沟通的未来是光亮的。咱们应该持续支撑和促进这些沟通,鼓舞更多的中外文学著作的翻译和出书,为文学对话和协作发明更多的渠道。这样,咱们不只能够增进不同国家之间的文明了解和友谊,还能够为国际文学的开展和昌盛做出奉献。”▲
#深度好文奖赏方案#
告发/反应

相关文章

武康大楼向南500米,这个儿童友好城市阅览新空间悄然告知你!

深秋的武康大楼周边,橙黄橘绿落霞静美。四面八方的打卡人群流连在淮海中路、武康路、天平路街角,体会好看好味的沿街小店,感触共同的街区气质。在网红地标南向500米,步行不到10分钟,有一处珍宝空间刚刚上新...

友情链接: